에베레스트 산으로도 불리우는 초모룽마(珠穆郞瑪, Zhumulangma)봉은 티베트

자치구에소재하고 있으며 높이가 8844.43m로 지구상에서 가장 높은 산이다.  

 티베트어로는 초모랑마("세상의 어머니")라 불리며 네팔에서는 사가르마타

("하늘의 이마")라고 부르며 중국어로는 주무랑마 라고 부른다.


이 노래 珠穆郞瑪(주무랑마)를 부른 가수인 李娜(리나)는 1990년대 중국에서의 

전설적인 가수로써 TV드라마와 영화 주제가를  200여곡을 불러 거의 모든

중국인들에 잘 알려져 있는 유명한 가수라고 한다. 青藏高原(티벳고원) 을 포함한 

 티벳 민요들도 많이 불렀다고 한다. 1998년에 출가하여 여승이 되었다.

 

 

鄧麗君 無奈(무내)

1985年

 

我本來打算離你遠去 從此不再提起你

당신을 멀리 떠나 다시는 떠올리지 않기로 했죠

看著你一臉茫然 眼眶是淚滴

막연한 당신의 얼굴과 눈물 고인 눈시울을 보노라니

我無能為力

나는 어쩔 수가 없게 됐네요

心中的無奈 像一根線

마음속의 답답함은 한 오리 실처럼

牽絆著我還有你

나와 당신을 꽁꽁 묶어 놓네요

我實在實在 沒有勇氣

정말로 이 사랑을

來拋下這情意

포기할 용기가 없어요

這一刻雖然默默無語 但是我堿?在哭泣

말이 없는 이 시각이지만 마음만은 울고 있답니다

求求你不要問我 為什麼淒淒

제발 묻지 말아주세요 왜 쓸쓸해 하는 지를

我無法回答你

대답할 수가 없네요

也許有一天 我離開你

언젠가 내가 당신을 떠나더라도

請相信是不得已

믿어주세요 어쩔 수가 없었다는 것을

我心中心中 有個秘密

마음 속 깊은 곳에 숨은 비밀

卻無法告訴你

당신한테는 알려드릴 수가 없네요

我青梅竹馬童年伴侶 如今又與我相蠁?

요즘 소꿉시절 친구가 또 나랑 사랑을 하게 됐어요

我們倆從前有過 愛情的默契

예전에 우리 두 사람 평생을 함께

今生要在一起

하자 약속했었어요

這一份無奈 隱藏心底

이 답답함을 마음속 깊이 숨긴 채

該選擇他還是你

누구를 선택해야 하나요?

你教我教我 怎麼處理

가르쳐 주세요 이 어려운 삼각관계를

這三角的難題

어찌해야 하는 지를

你教我教我 怎麼處理

가르쳐 주세요 이 어려운 삼각관계를

這三角的難題

어찌해야 하는 지를

 

가사번역: 天长地久님/미리내 소리사랑

 

 

출처 : ♣ 이동활의 음악정원 ♣
글쓴이 : 迎春 원글보기
메모 :

이미지를 클릭하면 원본을 보실 수 있습니다.

*케이프 포인트에서 바라본 케이프 오브 굳 호프(희망봉)와 깊고 푸른 대서양입니다.

오랜만에 강호무림의 분위기에 젖어 봅시다.

 



滄 海 一 聲 笑
cnag hai yi sheng xiao (창 하이 이 싱 샤오)
푸른파도에 한바탕 웃는다

滔 滔 兩 岸 潮
tao tao liang an chao(타오 타오 량 안 차오)
도도한 파도는 해안에 물결을 만들고

浮 沈 隨 浪 記 今 朝(푸 천 수이 랑 지 진 짜오)
fu chen sui lang ji jin zhao
물결따라 떴다 잠기며 아침을 맞네

滄 天 笑 紛 紛 世 上 滔 (창 티엔 샤오 펀 펀 스 샹 차오)
cang tian xiao fen fen shi shang tao
푸른 하늘을 보고 웃으며 어지러운 세상사 모두 잊는다

誰 負 誰 剩 出 天 知 曉
shei fu shei sheng chu tian zhi xiao (셰이 푸 셰이 셩 추 티엔 쯔 샤오)
이긴자는 누구이며 진자는 누구인지 새벽 하늘은 알까

江 山 笑 煙 雨 遙(지앙 샨 샤오 얜 유이 야오)
jiang shan xiao yan yu yao
강산에 웃음으로 물안개를 맞는다

濤 浪 濤 盡 紅 塵 俗 事 知 多 少 (타오 랑 타오 진 홍 천 수 스 쯔 뚜오 샤오)
tao lang tao jin hong chen su shi zhi duo shao
파도와 풍랑이 다하고 인생은 늙어가니 세상사 알려고 않네

淸 風 笑 竟 惹 寂 寥(칭 펑 샤오 징 러 지 랴오)
qing feng xiao jing re ji liao
맑은 바람에 속세의 찌든 먼지를 모두 털어 버리니

豪 情 還 了一 襟 晩 照 (하오 칭 완 셩 이 진 완 짜오)
hao qing hai sheng liao yi jin wan zhao
호걸의 마음에 다시 지는 노을이 머문다

蒼 生 笑 不 再 寂 寥(창 셩 샤오 뿌 짜이 지 랴오)
cang sheng xiao bu zai jji liao
만물은 웃기를 좋아하고 속세의 영예를 싫어하니

豪 情 仍 在 癡 癡 笑 笑 (하오 칭 렁 짜이 츠 츠 샤오 샤오)
hao qing reng zai chi chi xiao xiao
사나이도 그렇게 어리석고 어리석어 껄껄껄 웃는다 하하하~!

 

      
 
 
 
         花戒指(꽃반지) / 중국어 버전 

 

                              * 원곡 : 한국곡(꽃반지 끼고) 

                              * 노래 : 張淸芳(장청방)

   

                 

           아래의 한국어 가사는 원(原)가사일 뿐, 중국어 

 

               가사를 번역한 내용은 아닙니다. (모~모)

  

     1. ?可 ??~? 那戒指花

             니  커  팅 숴~ 마   나지에쥐화   

             생 각  난  ~   다.  그 오 솔 길

         春~天 ?在山崖 人人喜??

             춘~ 톈  카이짜이샨야  렌렌시아이타 

             그 대가  만 들 어 준   꽃 반 지 끼 고

         有情人 攀登山崖 摘了花 ?到?下

             요우칭렌  판덩샨야   짜이랴오화  라이다오슈샤 

             다 정 히  손 ~ 잡 고   거 닐 던   오 솔 길 이

         ?成戒指(?成戒指) 送??(送??)

             � 청지에쥐 ( ................)  쑹게이타 (............)    

             이 제 ~ 는  (이 제 ~ 는)   가 버 린 (가 버 린)

         就像 告??  ??.

             찌우썅 까오쑤타   아이타.             

             아 름 다 ~ 운       추 억.

         那那那那~ 那那那那~ 那那那那~

             나 나 나 나~    나 나 나 나~   나  나 나  나~


     2. ?可 ??~? 那戒指花

             니 커  팅 숴 ~ 마   나 지에쥐화  

             생 각   난 ~   다.   그  바 닷 가

         少女?珍藏着? ??的无价

             샤오뉘멘 쩐 창 저 타  아이타 디 우 쨔 

             그 대  와 둘 ~  이 서   쌓 던 모 래 성

         有心人 遍野?? 象征着 ?情的花

             요우씬렌  � 예 쉰 타   썅 쩡 저   아이칭디 화   

             파 도 가   밀 리 ~ 던    그 ~  바  닷 가 ~ 도 

         ?戒指花(?戒指花) 代?情?(代?情?)

             쪄지에쥐 화 (.................)  따이촨 칭 화 (...............)

             이 제 ~ 는  (이 제 ~ 는)   가 버 ~  린 (가 버 ~ 린)

         就像 告?? ??.

             찌우썅 까오쑤타  아이타.  

             아 름 다 ~ 운       추 억.

         那那那那~ 那那那那~ 那那那那~

             나 나 나 나~    나 나 나 나~   나  나 나  나~


      3. ?可 ??~? 那戒指花

              니 커   팅 숴 ~ 마  나 지에쥐화 

             그대가  만들 어 준   이 꽃 반 지

         春~天 ?在山崖 人人喜??

             춘 ~ 톈  카이짜이샨야  렌렌시아이타

             외 로운  밤 이 ~  면    품 에 안 고 서

         有情人 攀登山崖 摘了花 ?到?下

             요우칭렌  판 덩 샨 야   짜이랴오화  라이다오슈샤 

             그 대 를  그 리 ~  네    옛 일 이   생 각 ~ 나 

         ?成戒指(?成戒指) 送??(送??)

             � 청 지에쥐 (................)  쑹게이타 (............) 

             그 대 ~ 는  (그 대 ~ 는)   머 나 먼 (머 나 먼)

         就像告??   ??.

             찌우썅 까오쑤타  아이타.

             밤  하  늘 ~ 의     저  별.      

         那那那那~ 那那那那~ 那那那那~

             나 나 나 나~    나 나 나 나~   나  나 나  나~

         永?.

             융 위엔

             저  별.        (모~모)

 

   

             張淸芳(1968~ 대만)                    은희(左, 1951~ )
             


               

                                               중국어 버젼  
 
                       
                                            꽃반지 끼고 (은희)
 



우연(偶然) / 진추하(陳秋霞)(Chelsia Chan)
 

 

        我是天空里的一片云
        나는 하늘을 떠도는 한 조각의 구름


        偶而投影在?的波心
        그저 가끔 당신의 마음에 내 자신을 비춰봅니다

        ?不必??也无??欣
        당신이 이상하게 여기거나 기뻐할 필요는 없을거에요

        在?瞬?消?了踪影
        그 흔적은 눈깜빡할 사이에 사라질거니까요

        ?我相逢在黑夜的海上
        당신과 나 칠흙같은 어둠의 시기에 만났지만

        ?有?的我有我的方向
        당신은 당신만의 나는 나만의 길이 있습니다

        ??得也好最好?忘掉
        이미 알고 있다해도 잊어 버리기를 바랍니다

        在?交??互放的光亮
        우리 만남에 있었던 서로의 그 빛나던 느낌들 말 입니다.

 






 

 

 

      Good-bye, My love 我 的 愛 人,再 見 내 사랑, 안녕 Good-bye, My love 相 見 不 知 那 一 天 언제 서로 만날지는 모르지만. 我 把 一 切 給 了 你 나는 모든 것을 당신에게 줬어요 希 望 니 要 珍 惜 소중하게 간직해주길 바래요, 不 要 辜 負 我 的 眞 情 意 나의 마음을 헛되이 저버리지 마세요. Good-bye, My love, 我 的 愛 人,再 見 내사랑, 안녕 Good-bye, My love, 從 此 和 你 分 離 지금 당신과 헤어집니다. 我 會 永 遠 永 遠 愛 你 在 心 里, 나는 영원히 영원히 마음속으로 당신을 사랑할것입니다. 希 望 你 不 要 把 我 忘 記 나를 잊지 마세요. 我 永 遠 懷 念 你 溫 柔 的 情, 나는 당신의 따뜻한 사랑을 영원히 그리워 할 것입니다. 懷 念 熱 烘 的 心, 정열적인 마음을 그리워 할 것입니다. 懷 念 你 甘 蜜 的 吻, 달콤한 입맞춤을 그리워 할 것입니다. 懷 念 你 那 醉 人 的 歌 聲 당신의 술취한 노래소리를 그리워 할 것입니다. 점 能 忘 記 這 段 情 어떻게 이 사랑을 잊을 수 있겠어요. 我 的 愛人,再 見 내사랑, 안녕 不 知 那 日 再 相 見 언제 서로 만날지는 모르지만 再 見 了,我 的 愛 人. 我 將 永 遠 안녕, 내 사랑, 나는 영원히 당신을 不 會 忘 記 니. 也 希 望 니 不 要 把 我 忘 記 잊지 못할 것입니다. 당신도 나를 잊지 마세요. 也 許,我 們 還 會 有 見 面 的 一 天 아마도, 우리 다시 만날 날 不 是 ? 안그래요? 我 的 愛 人,我 相 信, 내 사랑, 나는 반드시 다시 만날 날이 있을 것을 總 有 一 天 能 再 見 믿어요.

        

      愛在我心中(사랑은 내맘속에)

 

 

                          * 노래 : 鄧麗君(등려군) 

 

     * 你聽那雲雀唱出春的夢 

              니  팅  나  윈  췌   창  추 춘  디  멍

           종달새가 노래하는 봄꿈을 들어보오.

 

        你聽那流水帶來春風柔

              니팅나 리우수이 따이라이 춘펑로우

           시냇물이 봄바람을 감싸오는 소리를 들어보오.

 

        有份愛深埋在我心中 

              요우펀아이션마이짜이워 씬중

           한줄기 사랑이 마음속 깊이 묻혀있어요.

 

        願你能接受我.   

              웬  니  넝 졔 쇼우 워.                              

           저를 받아주길 바래요.              

                                                       

    * 你看那鴛鴦戲水情深重 

              니   칸  나  웬  양  시 수이 칭  션  쭝

           물위에 짓궂게 장난하는 원앙새를 보오.

 

        你看那晚霞片片意重朦

               니  칸  나   완 쌰   폔   폔  이  충  멍

           희미하게 층층이 포개진 저 노을을 보오.

 

        有份愛深埋在我心中 

              요우펀 아이션  마이짜이워  씬  중

           한줄기 사랑이 마음속 깊이 묻혀있어요.

 

        但願你勿忘我.

               딴  웬   니  우  왕   워.

           저를 잊지 않길 바랄 뿐예요.

 

 

     * 摘一片彩雲繡上我的心 

              짜이 이 폔 차이 윈 슈  샹   워  디  씬

           한조각 꽃구름을 따다가 내맘속에 수를 놓고

 

        願那春風輕輕吹送到你懷中

               웬  나  춘  펑   칭   칭 추이 쑹따오니 화이 쭝

           봄바람이 포근히 당신의 가슴까지 불어 왔으면..

 

        握一握流水撒在雲中 

               워  이  워 리우수이싸짜이  윈  쭝

           시냇물을 두손에 가득담아 구름위에 뿌리면

 

        願它開出愛的花朵

              웬   타  카이추아이 디  화   뚸

           그것이 사랑의 꽃을 피웠으면...

 

 

     * 你聽那雲雀唱出春的夢 

           니  팅  나  윈  췌   창  추 춘  디  멍

           종달새가 노래하는 봄꿈을 들어보오.

 

        你聽那流水帶來春風柔

            니팅나 리우수이 따이라이 춘펑로우

           시냇물이 봄바람을 감싸오는 소리를 들어보오.

 

        有份愛深埋在我心中 

            요우펀아이션마이짜이워 씬중

           한줄기 사랑이 마음속 깊이 묻혀있어요.

 

        但願你永勿忘我

            딴  웬 니 융 우  왕 워

            저를 영원히 잊지않길 바랄 뿐예요.  (모~모)

 

                            

                          鄧麗君 (1953~1995 대만) 

          

                 

               

             





 
女人花 / 매염방
      
      我 有 花 一 朵 種 在 我 心 中
      含 苞 待 放 意 幽 幽
      朝 朝 與 暮 暮 我 切 切 地 等 候
      有 心 的 人 來 入 夢
      女 人 花 搖 曳 在 紅 塵 中
      女 人 花 隨 風 輕 輕 擺 動
      只 盼 望 有 一 雙 溫 柔 手
      能 撫 慰 我 內 心 的 寂 寞
      我 有 花 一 朵 花 香 滿 枝 頭
      誰 來 真 心 尋 芳 蹤
      花 開 不 多 時 啊 堪 折 真 須 折
      女 人 如 花 花 似 夢
      我 有 花 一 朵 長 在 我 心 中
      真 情 真 愛 無 人 懂
      遍 地 的 野 草 己 佔 滿 了 山 坡
      孤 芳 自 賞 最 心 痛
      女 人 花 搖 曳 在 紅 塵 中
      女 人 花 隨 風 輕 輕 擺 動
      只 盼 望 有 一 雙 溫 柔 手
      能 撫 慰 我 內 心 的 寂 寞
      女 人 花 搖 曳 在 紅 塵 中
      女 人 花 隨 風 輕 輕 擺 動
      若 是 你 聞 過 了 花 香 濃
      別 問 我 花 兒 是 為 誰 紅
      愛 過 知 情 重 醉 過 知 酒 濃
      花 開 花 謝 終 是 空
      緣 份 不 停 留 像 春 風 來 又 走
      女 人 如 花 花 似 夢
      
      
      나는 꽃 한 송이를 마음 속에 심었어요.
      조용히 꽃망울이 피어나기를 기다려요.
      매일매일 간절히 기도하죠.
      꿈 속에서 그대를 만났어요.
      여인화는 흙먼지 사이로 흔들거려요.
      여인화는 바람결에 하늘거려요.
      오직 누군가가 부드러운 손길로
      내 마음 속의 외로움을 위안해 주길 바라죠.
      내 마음 속에는 꽃 한 송이가 자라고 있어요.
      가득한 향기로 진심어린 그대를 기다리고 있지요.
      꽃은 오래 피지 않고 언젠가는 지기 마련이니
      여인화는 한 순간의 꿈과도 같아요.
      내 마음 속에는 꽃 한 송이가 자라고 있어요.
      하지만 그 누구도 이 진실한 사랑을 몰라주네요.
      들에도 산에도 야생화가 만발하건만
      내 마음 속에 홀로 핀 꽃은 마음 아파요.
      여인화는 흙먼지 사이로 흔들거려요.
      여인화는 바람결에 하늘거려요.
      오직 누군가가 부드러운 손길로
      내 마음 속의 외로움을 위안해 주길 바라죠.
      여인화는 흙먼지 사이로 흔들거려요.
      여인화는 바람결에 하늘거려요.
      만일 그대라면 나의 꽃 향기를 알고 있겠죠.
      묻지 말아요 누구를 위해 핀 꽃인지
      사랑이 지난 후에 정의 소중함을 알고 
      취한 후에 술이 진한 줄 알게 되죠.
      꽃은 속절없이 피고 또 지고
      인연은 끊임없이 봄바람처럼 왔다가는 또 가고
      여인화는 한 순간의 꿈과도 같아요.
       
      *******************************
      홍콩 출신의 영화배우겸 가수로 1963에 태어나
      장국영이 타계한 2003년 12월 30일에 사망했으며
      홍콩 연예계의 대모로 알려져 있었지요...
      
                   ~~ 보옴비 생각 ~~
      
      

 
   
                        
                               소오강호
 
          
                     
                                  

   

                                       
                                 밤에 핀 야래향(夜來香).

 

 

                    夜來(달맞이)


                      노래:등려군(鄧麗君)

 那南風 吹  來 清涼 那夜鶯啼聲輕唱

나난펑추이라이 칭량    나예잉 티셩칭창

남풍은 스산하게 불어오고 쏙독새 울음소리 처량하구나

 

月下的花兒 都入夢 只 有  那夜 來香  吐露著芬芳

웨�디화얼또우루멍  쥐요우나예라이썅  투루져 펀팡

달아래 꽃들은 모두 꿈에젖는데 오직 달맞이꽃만이 향기를 뿜누나.

 

我 愛 這夜色茫茫  也 愛 著夜鶯歌唱

워아이쪄예써 망망  예아이져 예잉꺼창

난 이 아늑한 밤빛과 쏙독새의 노랫소리를 사랑한다오.

 

更 愛 那花一般的 夢 擁 抱 著夜 來 香, 吻著夜 來 香

껑아이나 화이빤디 멍 융빠오져 예라이썅, 원져예라이썅

꿈꾸며 달맞이꽃을 껴안고 입맞추는 저 꽃들을 더욱 사랑하고 싶어.

 

夜 來 香, 我 為 你歌唱.  夜 來 香, 我 為 你思量

예라이썅, 워웨이니꺼창.   예라이썅, 워웨이니 쓰량.

달맞이꽃, 난 널 위해 노래해. 달맞이꽃, 난 널 그리워 해.

 

啊~我 為 你歌唱, 我 為 你思量

아~워웨이 니꺼창, 워웨이니 쓰량

아 ~ 난 널 위해 노래하고 널 그리워 해.

 

夜來香~ 夜來香~  夜來香~

예라이썅,  예라이썅,  예라이썅.

달맞이꽃,   달맞이꽃,   달맞이꽃.

  

 夜來香은 우리나라의 달맞이꽃과는 종류가 다르나

사전에 나온대로 [달맞이 꽃]으로 번역합니다.          

           

                등려군(鄧麗君)   

                                   

'중국 가요' 카테고리의 다른 글

** 女人花 / 매염방 **  (0) 2007.06.06
** 창해일성소 / 소오강호 **  (0) 2007.06.05
** 첨밀밀의 원곡 **  (0) 2007.05.02
** 첨밀밀 / 등려군 **  (0) 2007.05.02
** 달빛이 내 마음을 대신해 / 등려군 **  (0) 2007.04.27

+ Recent posts