青藏高原 (QīngzàngGāoyuán, 칭짱꼬오왠, 청장 고원)

 

李娜 (lǐnà, 리나)

 

 

 

呀啦索哎~

yālāsuǒāi

야라쒀아이~

1)

是谁带来远古的呼唤

shìshuídàiláiyuǎngǔdehūhuàn

쓰쒀이따이라이왠구디후환

그 누가 아득한 그 옛날의 외침을 가져오나요?

 

是谁留下千年的祈盼

shìshuíliúxiàqiānniándeqípàn

쓰쒀이류우쌰챈냰디치판

그 누가 천 년의 소망을 남기나요?

 

难道说还有无言的歌

nándàoshuōháiyǒuwúyándegē

난또오쒀하이유우우얜디꺼

설마 아직도 말 없는 노래가 남아있을까요?

 

还是那久久不能忘怀的眷恋

háishìnàjiǔjiǔbùnéngwànghuáidejuànliàn

하이쓰나쥬우쥬우뿌넝왕화이더좬럔

아니면 오래오래 잊을 수 없는 그리움이 있을까요?  

 

哦~我看见一座座山一座座山川

ò~ wǒkànjiànyízuòzuòshānyízuòzuòshānchuān

오~워칸쟨이쭤쭤싼이쭤쭤싼촨

오~나는 줄지은 산과 줄줄이 늘어선 산천을 보았어요

 

一座座山川相连

yízuòzuòshānchuānxiānglián

이쭤쭤싼촨썅럔

줄줄이 늘어져 서로 이어진 산천

 

呀啦索~ 那可是 青藏高原

yālāsuǒnàkěshìQīngzàngGāoyuán

야라쒀~ 나커쓰칭짱꼬오왠

야라쒀~ 그것은 바로 청장 고원이에요

 

2)

是谁日夜遥望着蓝天

shìshuírìyèyáowàngzhelántiān

쓰쒀이르예요오왕저란턘

그 누가 밤낮으로 저 멀리 푸른 하늘을 바라보나요?

 

是谁渴望永久的梦幻

shìshuíkěwàngyǒngjiǔdemènghuàn

쓰쒀이커왕융쥬우디멍환

그 누가 영원한 꿈과 희망을 갈망하나요?

 

难道说还有赞美的歌

nándàoshuōháiyǒuzànměidegē

난또오쒀하이유우짠메이디꺼

설마 찬미하는 노래가 남아 있다고 말하는 건가요?

 

还是那仿佛不能改变的庄严

háishìnàfǎngfúbùnénggǎibiàndezhuāngyán

하이쓰나팡푸뿌넝까이뱬더쫭얜

아니면 마치 변할 수 없는 장엄함이 있다는 건가요?

 
哦~我看见一座座山一座座山川

ò~ wǒkànjiànyízuòzuòshānyízuòzuòshānchuān

오~워칸쟨이쭤쭤싼이쭤쭤싼촨

오~나는 줄지은 산과 줄줄이 늘어선 산천을 보았어요

  

一座座山川相连

yízuòzuòshānchuānxiānglián

이쭤쭤싼촨썅럔

줄줄이 늘어져 서로 이어진 산천

 

  呀啦索~ 那就是 青藏高原 

yālāsuǒnàjiùshìQīngzàngGāoyuán

야라쒀~ 나쥬우쓰칭짱꼬오왠

야라쒀~ 그것은 바로 청장 고원이에요

  

呀啦索~ 那就是 青藏高~原     

yālāsuǒnàjiùshìQīngzàngGāo~yuán

야라쒀~ 나쥬우쓰칭짱꼬오~왠

야라쒀~ 그것은 바로 청장 고원이에요

 

   

 

*呀啦索 (야라쒀) ; 青藏 (티베트) 지방 감탄사로 向前走(앞을 향해 가다)란 뜻.

 


+ Recent posts