' I Dreamt I Dwelt In Marble Halls ' 낭만적인 선율을 타고 여리고 청아하게 부르는 이 노래는 원곡이 1843년 아일랜드 작곡가였던 Michael Balde의 오페라 아리아이며, 10여년 전에 'Marble Hall'이란 곡명으로 엔야가, 최근엔 조수미, 사라 브라이트만도 리메이크했고... 조수미는 카라얀이 "신이 내린 목소리"라고 극찬 했을 정도로...세계정상급의 성악가지요... ~~ 보옴비 생각 ~~ I dreamt I dwelt in marble hallswith vassels and serfs at my side,and of all who assembled within those wallsthat I was the hope and the pride.I had riches all too great to countand a high ancestral name.But I also dreamt which pleased me mostthat you loved me still the same,that you loved meyou loved me still the same,that you loved meyou loved me still the same.I dreamt that suitors sought my hand,that knights upon bended kneeand with vows no maidens heart could withstand,they plesged their faith to me.And I dreamt that one of that noble hostcame forth my hand to claim.But I also dreamt which charmed me mostthat you loved me still the samethat you loved meyou loved me still the same,that you loved meYou loved me still the same. 나는 대리석으로 된 방에서 살고있는 꿈을 꾸었어요.많은 노예와 신하들의 시중을 받고 있었고,방 안의 모든 사람들에게,나는 그들에게 희망이요 자랑이었답니다.너무 많아 셀 수조차 없는 부(재산)를 갖고 있었고,자랑스런 전통의 명예도 있었지요.그러나 나를 정말로 기쁘게 했던 꿈은당신이 아직도 나를 사랑한다는 것이었어요.날 사랑한다는 것 말이죠.예전과 똑같이당신이 나를 사랑한다는 것이요.예전과 다름없이 날 여전히 사랑한다는 것이예요.내게 청혼하려는 사람들이 내 손을 잡으려는 꿈을 꾸었어요.기사들이 내 앞에서 무릎을 꿇고는어느 처녀도 받아들이지 않을 수 없는사랑의 신앙고백을 하는 것이었어요.한 귀족이 내 손을 잡고사랑을 선언하는 꿈도 꾸었어요.그러나 내게 가장 매혹적인 꿈은 당신이 나를 아직도 똑같이 사랑하고 있다는 것이었읍니다.저를 사랑한다는 것 말이죠.예전과 똑같이당신이 날를 사랑한다는 것이요.예전과 다름없이 날 여전히 사랑한다는 것이예요
낭만적인 선율을 타고 여리고 청아하게 부르는 이 노래는 원곡이 1843년 아일랜드 작곡가였던 Michael Balde의 오페라 아리아이며, 10여년 전에 'Marble Hall'이란 곡명으로 엔야가, 최근엔 조수미, 사라 브라이트만도 리메이크했고...
조수미는 카라얀이 "신이 내린 목소리"라고 극찬 했을 정도로...세계정상급의 성악가지요...
~~ 보옴비 생각 ~~